2007 masterpiece of “China wind” music. Compares a woman to priceless blue-and-white porcelain using ancient art terms – perfect for advanced learners.
素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
Translation: “On the plain embryo, cyan flowers are sketched…”
天青色等烟雨 而我在等你
Translation: “Sky-blue waits for misty rain, and I wait for you”
如传世的青花瓷自顾自美丽
Translation: “Like heirloom porcelain, beautiful on its own”
而我路过那江南小镇惹了你
Translation: “Passing through that Jiangnan town, I caught your eye”
Sky-blue waits for misty rain, and I wait for you.
Smoke rises across the river, thousands of miles away.
Like priceless blue-and-white porcelain, beautiful on its own,
you smile quietly with that charm in your eyes.
| Pinyin | Chinese | English |
|---|---|---|
| qīng huā cí | 青花瓷 | blue-and-white porcelain |
| sù pēi | 素胚 | plain embryo |
| tiān qīng sè | 天青色 | sky-blue glaze |
| yān yǔ | 烟雨 | misty rain |
| jiāng nán | 江南 | southern China |
“天青色” is the rarest, most prized colour of Song-dynasty porcelain – only appears after rain.