2005 nostalgic ballad about first love and handwritten memories. Full of beautiful, poetic imagery and gentle spoken rhythm. Perfect for intermediate learners who want romantic vocabulary.
In the 2000s, writing love letters by hand was the ultimate romantic gesture. The song captures the innocence of campus love. “手写的从前” became a symbol of pure, pre-digital romance. Many Chinese people still associate it with their first crush. It’s one of Jay Chou’s most covered songs.
这风铃 跟心动很接近
Translation: “This wind chime is very close to a heartbeat”
初恋是 整遍手写的从前
Translation: “First love is a whole page of handwritten past”
校园旁糖果店
Translation: “The candy store next to campus”
我将你深埋在心里面
Translation: “I buried you deep in my heart”
This wind chime feels like a heartbeat.
First love is a whole page of handwritten memories.
The candy store next to campus, the square where we performed.
I buried you deep in my heart.
| Pinyin | Chinese | English |
|---|---|---|
| fēng líng | 风铃 | wind chime |
| xīn dòng | 心动 | heart flutter |
| chū liàn | 初恋 | first love |
| shǒu xiě | 手写 | handwritten |
| xiào yuán | 校园 | campus |
Gentle guitar makes it easy to sing along.