黑夜问白天 Hēi yè wèn bái tiān
53 Dawns

林俊杰 JJ Lin

YouTube Thumbnail

1. Why This Song Is Perfect for Learning Chinese

2011 rock masterpiece with poetic, dark imagery about loneliness and time. JJ Lin’s raw delivery and complex lyrics make it ideal for advanced learners. The song’s philosophical depth is unmatched in C-pop.

2. Cultural & Emotional Background

The title comes from the idea of night asking day if it can forgive the gray human world. “53 dawns” refers to a long period of depression or struggle. The song is often called Eason’s darkest and most powerful work. It’s a favourite among students and workers feeling lost. Many consider it a mental-health anthem.

3. Key Excerpts & Breakdown

Opening

bàn tiān shàng de tū yīng nà zhāng liǎn

半天上的秃鹰那张脸

Translation: “The vulture’s face in the half-sky”

Title line

hēi yè wèn bái tiān

黑夜问白天

Translation: “Night asks day”

Question

néng bù néng shè miǎn huī sè de rén jiān

能不能赦免灰色的人间

Translation: “Can you forgive this gray world?”

Final

hēi yè wěn bái tiān

黑夜吻白天

Translation: “Night kisses day”

4. Partial English Translation

A vulture’s face circles in the half-sky.
After 53 dawns, night asks day: can you forgive this gray world?
Don’t trade places – frozen tears are already salty enough.
Night kisses day – thank you, time, for making my eyes red.

5. Useful Vocabulary & Phrases

PinyinChineseEnglish
tū yīng秃鹰vulture
pán xuán盘旋circle (in sky)
shè miǎn赦免forgive
huī sè灰色gray (depressed)
bīng fēng冰封frozen

6. Grammar & Patterns

7. Listening & Shadowing Tips

The rock verses are great for dramatic pronunciation practice.

← Back to all songs