2004 iconic Mandopop hit that paints dreamy Jiangnan scenery and timeless love. Full of poetic metaphors – excellent for intermediate-advanced learners.
风到这里就是黏
Translation: “When the wind reaches here it becomes sticky”
你在身边就是缘
Translation: “You by my side is fate”
相信爱一天 抵过永远
Translation: “Believing one day of love outweighs eternity”
当梦被埋在江南烟雨中
Translation: “When dreams are buried in Jiangnan’s misty rain”
The wind here turns sticky, the rain twists into threads.
Having you beside me is fate itself.
One day of true love feels worth forever –
time freezes in that moment.
Only when dreams are buried in Jiangnan’s misty rain
does the heart finally break and understand.
| Pinyin | Chinese | English |
|---|---|---|
| jiāng nán | 江南 | southern China |
| nián | 黏 | sticky |
| yuán fèn | 缘分 | fate / destiny |
| yān yǔ | 烟雨 | misty rain |
| xīn suì | 心碎 | heartbroken |
江南 (Jiangnan) = the dreamy, rainy region south of the Yangtze – the most romanticised part of China in poetry and music.