1999 dreamy classic with philosophical lyrics about searching for love in a cynical world. Khalil Fong‘s airy voice and simple repetition make it easy to sing along. Great for intermediate learners who want emotional and poetic vocabulary.
The song questions whether love still exists in a modern, materialistic world. “翻开辞海找不到爱” became a famous line among 90s youth. Faye Wong’s ethereal style defined the “仙气” (fairy-like) aesthetic in C-pop. It’s often used in dramas and covers. Many fans see it as an anthem for hopeless romantics.
有一天翻开辞海找不到爱
Translation: “One day I opened the dictionary and couldn’t find love”
花不开 树不摆 还是更畅快
Translation: “Flowers don’t bloom, trees don’t sway – but it feels freer”
我爱故我在
Translation: “I love, therefore I am”
都为了爱爱爱
Translation: “All for love love love”
One day the dictionary has no word for love.
Flowers don’t bloom, trees don’t sway – but it feels freer.
Love is still expected, loneliness still hurts.
I love, therefore I am.
| Pinyin | Chinese | English |
|---|---|---|
| cí hǎi | 辞海 | dictionary |
| chàng kuài | 畅快 | carefree |
| gù | 故 | therefore |
| ài ài ài | 爱爱爱 | love love love |
| gū dān | 孤单 | lonely |
Faye’s airy voice is perfect for pronunciation practice.