2000 classic about growing up, loneliness, and remembering grandma’s lullaby. Perfect for intermediate learners.
我的小时候 吵闹任性的时候
Translation: “When I was little and noisy”
天黑黑 欲落雨
Translation: “The sky is dark, it’s going to rain”
爱总是让人哭
Translation: “Love always makes people cry”
下起雨也要勇敢前进
Translation: “Even when it rains, keep moving forward bravely”
When I was little, grandma sang me a lullaby about the darkening sky.
Now grown up, love hurts and the world feels lonely.
When darkness falls again, that old song returns.
Grandma’s wisdom was always there: even in the rain, we must bravely move on.
| Pinyin | Chinese | English |
|---|---|---|
| wài pó | 外婆 | maternal grandma |
| rèn xìng | 任性 | willful |
| gū dú | 孤独 | lonely |
| yǒng gǎn | 勇敢 | brave |
“天黑黑 欲落雨” is a famous Taiwanese lullaby almost every child knows.